What is “concrete”?
「コンクリートから人へ」は「具体的」な中身が必要!
アメリカのワシントンで核サミット(Nuclear Summit)が開かれましたが、CNN などを観ていると、注目が集まるのは、「具体的成果」。核を巡る国際関係上の 「具体的」 な懸案事項である「イラン」と「北朝鮮」問題には何か影響があるのか? という点です。
国際会議や、国家元首のトップ会談などが設定されたときに記者がする質問もこの「具体的成果」に集中します。私も取材の時に使う記者メモによくこのコトバを書き入れます。どんな仕事でも、せちがらい(?)このご時世、「具体的」 な 「何か」を要求されるのが常。「具体的」な購買層、「具体的」な売り上げ、「目に見える」形のプレゼンテーションなどなど。この「具体的」、英語では何と表現するのでしょうか?
たとえば、今回オバマ大統領の呼びかけで開催された核サミットの例で言うと、「具体的」は次のように用いることができます:
■Regarding Iran and DPRK, nothing concrete came out of the series of talks between the world leaders, since the Nuclear Summit is more of a symbolic event, with no actual law-enforcement powers. Its aim is for the US and Russia to show example for rest of the world to follow suits by actually reducing its nuclear arsenals, and gathering momentum for the movement to achieve the Nuclear-Free world.
(イランと北朝鮮に関しては、世界の首脳同志の間で行われた話し合いでは何も具体的なことは出てきませんでした。というのも、核サミットは具体的な法的な権限を持っている訳でもなく、より象徴的な意味合いの強いイベントであるからです。核サミットの目的は、アメリカとロシアが実際に核兵器を削減することによって、世界のほかの国が追随できる模範例を示し、核の無い世界を達成する運動に弾み(勢い)をつけることなのです)
※DPRK(Democratic People's Republic of Korea)……朝鮮民主主義人民共和国
※follow suits …………後を追う、追随する
※symbolic ………………象徴的な
※law-enforcement …… 法律執行の
※arsenal ……………… 貯蔵兵器
※momentum ………………勢い
この文章では 「具体的なこと」を <(something)concrete> で表現しました。カタカナ英語の「コンクリート」は、民主党のメッセージである「コンクリートから人へ」でもよく耳にする様に、私たち日本人にとっては建築資材の「コンクリート」の方が馴染みがあります。
<concrete> を辞書で引くと「具体的な、 明確な、有形の、実際の」が第一の意味としてあります。つづいて、いわゆる「コンクリート」を使った 「コンクリート製の」、さらに 「固まった、固体の」、「凝固物」という意味が出てきます。
「固まったもの」が、より「具体的なもの」であるという感覚は、英語でも日本語でも同じなのです。たとえば 「具体的な結果」 は concrete result、「具体的な成果」 は concrete product/performance,/accomplishment で、次の様に、業績などを表すときに便利です:
■I think your idea of using Twitter as the new marketing tool is great, but will it actually produce any concrete result in our company's sales?
(ツイッターを新しいマーケティング・ツール(道具・手法)として用いる考えは素晴らしいとは思うけれど、でもそれで実際にわが社の売り上げの具体的な結果が出るだろうか?)
<actually> はこのメルマガでもよく出てきますが、「実際に」 という意味で、「concrete=具体的な」と同様に、私たちがいつも突きつけられがちなコトバです。「実際のところ、それはうまくいくのか?」“Will it actually work?”といった形で。
鳩山政権の 「コンクリートから人へ」という曖昧(ambiguous)なスローガンも、今まさにその「具体的な中身」が求められている、ということになります:
■Japanese people are now asking for a more concrete content of the ambiguous slogan of the Hatoyama administration, "From concrete to people."
翻って私は、このメルマガがあなたの英語力の具体的な進歩の一助となる事を、と願うばかりです。
■I can just hope that this column would be of some help to produce concrete improvement of your English ability.







